Manuel de Pedrolo, una de les figures més rellevants de la literatura catalana del segle xx, sobresurt també per una dilatada i prolífica trajectòria com a traductor, amb 43 traduccions publicades, pertanyents a gèneres i estils diferents (poesia, novel·la nord-americana contemporània, novel·la policíaca, teatre existencialista, teatre de l'absurd...), els quals va cultivar com a escriptor i pels quals sentia una afecció especial. La poesia semblava ocupar un paper discret en la faceta traductora de Pedrolo, amb només dues traduccions publicades -a banda d'alguns poemes solts. Aquesta idea va capgirar-se en trobar, de manera casual i inesperada, els originals mecanografiats i/o manuscrits de 146 traduccions de poemes d'autors contemporanis de primera fila de les literatures anglesa, francesa, italiana i nord-americana.