Estos cuentos o romances de Pushkin constituyen una de sus tantas aproximaciones a la creación popular: en este caso, la reelaboración literaria de relatos maravillosos de transmisión oral. La reformulación pushkiniana buscó mantenerse cerca del lenguaje en el que estos cuentos circulaban, adaptándolos a una versificación también corriente en la poesía popular. Para hacerle justicia, el trabajo para esta edición en castellano tuvo dos etapas: la primera, de traducción directa del ruso respetando el contenido de cada verso, y la segunda, de devolver a esa traducción llana al español la métrica y la rima que Pushkin había usado en el original. Incluye: "El zar Saltán", "El gallito de oro", "El pescador y el pescadito", "La zarievna muerta y los siete paladines" y "El pope y su ayudante Baldá". '''Destacado de ALIJA 2006 en el rubro poesía'''.